Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 9:6

הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ וַאֲכָלָהּ חָגָב אוֹ נִשְׁדְּפָה, אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ, אִם אֵינוֹ מַכַּת מְדִינָה, אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם קִבְּלָהּ הֵימֶנּוּ בְמָעוֹת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מֵחֲכוֹרוֹ:

Jeśli ktoś otrzymał pole od sąsiada [w dzierżawie — tak wiele i tak wiele korin] i zostało zjedzone przez szarańczę lub wysadzone —Gdyby to była „plaga ziemi” [tj. Gdyby większość pól tej ziemi została zjedzona lub wysadzona przez szarańczę], odlicza od czynszu. Gdyby to nie była „plaga ziemi”, nie odlicza od swojego czynszu, [bo on (właściciel) mówi do niego: „To twój pech”]. R. Juda mówi: Jeśli go od niego otrzymał za (wpłatę) pieniądze, w każdym razie, [nawet jeśli byłaby to plaga ziemi], on nie potrąca, [ponieważ „dekret” nie został skierowany przeciwko pieniądzom].

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 9:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset